第七十一章 与远处的城邦、沙漠、海洋、村落相通(2/2)

stor(法语「海狸」之意),勒内马厄(西蒙波娃与萨特的哲老师)给西蒙波娃起的绰号,而之后被萨特所用。

因為西蒙波娃名字的法语发音接近英语「海狸」(beaver)发音(相应的法语单词為「astor」),而事实上,西蒙波娃有著海狸一样的精神——和同伴一起的筑造精神─成為了一名哲老师。

她搬到了马赛。而之后因為要离开萨特,她在1931年3月搬到了勒阿弗尔,為此她也痛苦不已。

儘管萨特向她表示了结婚的提议,也儘管西蒙波娃深爱著萨特,但她拒绝了:她在《岁月的力量》(西蒙波娃自传《一个乖女孩的回忆录》第二卷)中是这麼说的,「我从未有一刻想要接受他的这一提议。

婚姻使两个人遭受更多家庭的束缚以及社会的劳役。相反,為追寻自身的独立而受的困扰远不及此沉重;对我来说,在空洞中寻找自由是如此的做作,因為这种自由仅仅从存在於我的头脑与心灵。」

一年之后,由於在雷恩得到一个工作的机会,她又可以再度接近萨特,在那裡她结识了同在一所高中教书的科莱特奥德里。

在此期间,西蒙波娃十分亲近某些生,尤其是奥尔加和比尔加,甚至发展成了恋人关係,而在与萨特约定的「爱情契约」中也同意她接触偶然爱情。

她同样与萨特的一位男生「小博斯特」有了关联,博斯特之后成為了奥尔加的丈夫,而萨特那时也对奥尔加倾慕不已(并非两情相悦)。

波伏娃同这群朋友被称為「小家庭」,他们之间情比金坚,至死不渝,儘管总有这样或那样的冲突或矛盾导致小小的不和睦。
本章已完成! 请记住【天马行空四部曲】最新更新章节〖第七十一章 与远处的城邦、沙漠、海洋、村落相通〗地址https://wap.xbqg9.net/20/20454/745.html