第1721章 孙大圣出没小屁猴乖乖(2/2)

到美国和其它西方国家学习和工作,其中不少人最终选择了在那儿定居和生活。华人在逐步融入当地社会的过程中,也遇到不少文化和思想观念上的挑战,其中中国人的姓名有时也给他们在当地生活带来不少的困扰。

按照中国政府的有关规定,中国公民在海外一律使用汉语拼音作为自己的外文名字。由于汉语拼音和英语在发音上的不同,不少中文名字在被美国人按英文拼法读出来后会变得怪怪的,有时候会让你很尴尬,也闹出不少的笑话。

中国人的名字里有很多带小/晓(iao)字的,这个对老美来说很头大。本来英语里就没几个以开头的单词,美国人拼基本都是发成ross或者发[ks]音,就像他们常把hristmas简写成mas一样,还有道路边会经常见到的黄色标志ing(人行道,其实就是rossing的简写),在这儿都是发的cross音,这样一个名叫晓明(iaoming)的就会让老美头很大,不知道该怎么拼才好。

不少中国人到了美国,会给自己起一个洋名,倒是会省许多麻烦,据说国内的外企里中国员工起洋名很流行的。不过可不是所有在海外的中国人都愿意起个洋名,至少嘟爸嘟妈就不乐意,总觉得中国人起个洋名字有点怪怪的,象个假洋鬼子似的--起了洋名的童鞋千万别过来拍板砖,仅是一家之见哈--其实这名字还可以改,可姓改不了啊,中国有很多姓,象葛(e)老美都是拼成i(鸡),史这个姓美国人喊出来都是i(西),还有张(hang),到了美国人嘴里居然就成了枪(iang),还有那个习(),老美看到头就大,有的干脆就喊成“11”了。那些中国人一开始还忙着纠正纠正,可人人见面都这么喊,哪儿纠正得过来,后来干脆就将错就错了。

有一天嘟爸公司一个傻乎乎的美国小伙过来聊天,他对嘟爸说你们中国人很奇怪的,嘟爸不知他要出什么妖蛾子,警惕地问他咋的了,他说你们中国人起名字的时候怎么不注意性别差异,明明是个女的,偏偏姓“他”,而一个大小伙子却要姓“她”?嘟爸明白了,他是说公司里的一个中国女孩,姓何(e),在英语里可不就是“他”,另外一个小伙姓佘(he),就成了“她”了。嘟爸本来还想给这个美国小伙好好上一节文化课的,也让他知道中华文化的博大精深,不过想想还是算了,老美太笨,越说他们只会越糊涂的,于是就和他开了个玩笑。嘟爸对他说,哪天带你去唐人街会馆,就会有人来给你介绍大伙儿:“ello。etmeintroduce。\'mou,eise,heiseandeishe。”再看这美国同事,捂着头直喊头疼般地逃走了。

有一个中国小伙叫尤发秋,挺寻常普通的一个名字。他在国内过得平平静静,波澜不惊的,后来不知怎么想的一定要出国,结果来美国留学了。尤发秋同学到美国才待了两个星期,小伙子精神就快崩溃了,咱的了呢?系里认识他的美国人一见他就热情地跟他打招呼:“ello,aqiu。”要知道在英语里q可是发[k]音的,难怪小伙要崩溃了,每天见面就被人用脏话“骂”。后来尤发秋同学只得起了个洋名了事。

。(。)
本章已完成! 请记住【极品小农场】最新更新章节〖第1721章 孙大圣出没小屁猴乖乖〗地址https://wap.xbqg9.net/2/2422/1727.html